Marie, étudiante française en échanges universitaires, discute avec Kenji, son colocataire japonais, et Sofia, leur amie brésilienne. Ils préparent ensemble un repas international et abordent spontanément les différences entre les traditions de leurs pays respectifs et les pratiques modernes qu’ils observent aujourd’hui.
DIALOGUE
Marie: Alors Kenji, tu nous montres comment faire tes fameux sushis ? J’ai toujours rêvé d’apprendre !
Kenji: Euh… ben en fait, c’est un peu gênant à avouer, mais… je ne sais pas vraiment les faire traditionnellement.
Sofia: Ah bon ? Mais tu es japonais, non ?
Kenji: Oui, bien sûr, mais dans ma famille, on mange plutôt à l’occidentale maintenant. Ma mère achète des sushis tout prêts au supermarché !
Marie: Tiens, c’est marrant ça ! Moi qui pensais que tous les Japonais maîtrisaient cet art…
Kenji: Hein, tu plaisantes ? C’est comme si je pensais que tous les Français font leur pain maison et portent des bérets !
Sofia: Il a raison, Marie ! Au Brésil, mes grands-parents dansaient la samba tous les week-ends, mais moi ? Zut, je suis nulle en danse !
Marie: D’accord, d’accord, j’ai dit une bêtise… Mais quand même, vos familles gardent certaines traditions, non ?
Kenji: Ben oui, par exemple, on enlève toujours nos chaussures en rentrant. Et puis, le respect des anciens, ça c’est sacré chez nous.
Sofia: Nous aussi ! Les dimanche en famille sont encore très importants. Toute la famille élargie se retrouve chez ma grand-mère.
Marie: Chouette ! Chez nous aussi, enfin… de moins en moins. Mes parents divorcés, mes frères qui habitent loin…
Kenji: Ah, ça me fait penser ! Marie, pourquoi tu dis toujours “non” quand je te propose quelque chose au début ?
Marie: Comment ça, “non” ? Je dis pas “non” !
Kenji: Si ! L’autre jour, je t’ai proposé du thé, tu as dit “non non, c’est gentil mais…” et après tu en as pris !
Sofia: Ah, j’ai remarqué ça aussi ! Au début, je croyais que tu ne m’aimais pas !
Marie: Euh… ben, c’est de la politesse ! On ne dit jamais “oui” tout de suite, c’est mal élevé !
Kenji: Vraiment ? Au Japon, on fait pareil mais différemment. On dit rarement “non” directement. On dit plutôt “c’est un peu difficile”…
Sofia: Nous, c’est le contraire ! On est très directs. Si on veut quelque chose, on le dit ! Mes parents français me trouvent parfois… euh… comment dire… trop franche ?
Marie: Pas trop franche, juste… différente ! Mais dis-moi, Sofia, tes parents sont français ?
Sofia: Mon père, oui. Il a rencontré ma mère à Rio dans les années 90. Du coup, j’ai grandi avec un mélange bizarre !
Kenji: Comment ça se passe, ce mélange ?
Sofia: Ben, par exemple, à table, mon père voulait qu’on mange en silence, comme sa grand-mère lui avait appris. Ma mère, elle, trouvait ça triste ! Chez nous, les repas, c’est fait pour discuter !
Marie: Et maintenant, vous faites comment ?
Sofia: On mange en parlant, mais pas trop fort ! Un compromis, quoi. Mais le truc qui me pose problème, c’est les bisous !
Kenji: Les bisous ?
Sofia: Oui ! En France, c’est deux bises, au Brésil, c’est souvent trois dans ma région, et toi, Kenji, tu serres la main ou tu t’inclines…
Kenji: Ah ça ! Mes parents s’inclinent encore entre eux parfois, mais moi, avec mes amis japonais, on se tape dans la main comme les Américains !
Marie: C’est vrai que c’est compliqué ! L’autre jour, avec un copain de Madrid, on savait pas… une bise ? deux ? Il était gêné, moi aussi !
Sofia: Et au travail, alors ? Kenji, tu fais comment avec ton stage ?
Kenji: Ouh là, c’est le pire ! Les Français de mon âge me disent “tu”, mais les plus âgés veulent que je dise “vous”. Au Japon, c’est plus clair !
Marie: Plus clair ? Comment ça ?
Kenji: Ben, on a différents niveaux de politesse dans la langue même. Ici, je stresse toujours : est-ce que je peux dire “Salut Pierre” à mon superviseur de 35 ans ?
Sofia: Ah, je comprends ! Moi, en portugais, on a “você” et “tu”, mais c’est plus simple qu’en français !
Marie: Attendez, vous trouvez qu’on complique tout, c’est ça ?
Kenji: Non, pas du tout ! C’est juste… différent. Mais j’avoue que parfois, je regrette la simplicité des règles traditionnelles japonaises.
Sofia: Moi, ce qui me manque, c’est la chaleur brésilienne. Ici, les gens sont gentils mais… plus distants ?
Marie: Peut-être… Mais vous savez quoi ? Grâce à vous, je découvre qu’on peut mélanger les traditions ! Tiens, si on faisait notre propre tradition ?
Kenji: Comment ça ?
Marie: Ben, des sushis pas parfaits de Kenji, la joie de vivre de Sofia, et… euh… ma politesse française compliquée !
Sofia: Excellente idée ! Et on mange en parlant fort, mais on enlève nos chaussures !
Kenji: Et on se fait trois bises pour se dire bonjour ! Allez, au travail, les amis !
Marie: Parfait ! Vive la tradition franco-nippo-brésilienne de l’appartement 12B !
English translation
Marie, a French student on a university exchange, talks with Kenji, her Japanese roommate, and Sofia, their Brazilian friend. They prepare an international meal together and spontaneously discuss the differences between the traditions of their respective countries and the modern practices they observe today.
I don’t see the French dialogue. Please paste the French text under “## DIALOGUE” and I will translate it into international English, preserving the formatting.
DIALOGUE
Marie: Alors Kenji, tu nous montres comment faire tes fameux sushis ? J’ai toujours rêvé d’apprendre !
Marie: So, Kenji, will you show us how to make your famous sushi? I’ve always dreamed of learning!
Kenji: Uh… well actually, it’s a bit embarrassing to admit, but… I don’t really know how to make them the traditional way.
Sofia: Oh really? But you’re Japanese, aren’t you?
DIALOGUE
Kenji: Oui, bien sûr, mais dans ma famille, on mange plutôt à l’occidentale maintenant. Ma mère achète des sushis tout prêts au supermarché !
Kenji: Yes, of course, but in my family we tend to eat Western-style now. My mother buys ready-made sushi at the supermarket!
DIALOGUE
Marie: Tiens, c’est marrant ça ! Moi qui pensais que tous les Japonais maîtrisaient cet art…
Marie: Oh, that’s funny! I always thought all Japanese people had mastered that art…
Kenji: Huh, are you kidding? That’s like me thinking that all French people bake their own bread and wear berets!
Sofia: Il a raison, Marie ! Au Brésil, mes grands-parents dansaient la samba tous les week-ends, mais moi ? Zut, je suis nulle en danse !
Sofia: He’s right, Marie! In Brazil, my grandparents used to dance samba every weekend, but me? Darn, I’m awful at dancing!
Marie: Alright, alright, I said something silly… But still, your families keep some traditions, don’t they?
Kenji: Well yes, for example, we always take our shoes off when we come in. And respect for our elders – that’s sacred to us.
Sofia: Same here! Family Sundays are still very important. The whole extended family gets together at my grandmother’s.
Marie: Nice! At our place too, well… less and less. My parents are divorced, my brothers live far away…
Kenji: Ah, that reminds me! Marie, why do you always say “no” when I first suggest something to you?
Marie: What do you mean, “no”? I don’t say “no”!
Kenji: Yes you did! The other day I offered you some tea, you said “no no, that’s nice, but…” and then you took some!
Sofia: Ah, I’ve noticed that too! At first I thought you didn’t like me!
Marie: Uh… well, it’s just politeness! You never say “yes” right away, it’s bad manners!
Kenji: Really? In Japan, we do the same but differently. We rarely say “no” directly. We tend to say “it’s a bit difficult”…
Sofia: We’re the opposite! We’re very direct. If we want something, we say it! My French parents sometimes find me… uh… how to say… too frank?
Marie: Not too frank, just… different! But tell me, Sofia, are your parents French?
Sofia: My dad, yes. He met my mother in Rio in the 90s. So I grew up with a weird mix!
Kenji: How does that mix work out?
Sofia: Well, for example, at the table, my father wanted us to eat in silence, like his grandmother had taught him. My mother, she thought that was sad! In our family, meals are for talking!
Marie: And now, what do you do?
Sofia: We eat while talking, but not too loudly! A compromise, you know. But what really bothers me is the kissing!
Kenji: Kisses?
Sofia: Yes! In France it’s two cheek kisses, in Brazil it’s often three in my region, and you, Kenji, do you shake hands or bow…
Kenji: Ah, that! My parents still bow to each other sometimes, but me, with my Japanese friends, we high-five like Americans!
Marie: That’s true, it’s complicated! The other day, with a friend from Madrid, we didn’t know… a kiss on the cheek? two? He was embarrassed, me too!
Sofia: And at work, then? Kenji, how do you handle it with your internship?
Kenji: Oh dear, it’s the worst! French people my age use “tu” with me, but older people want me to use “vous”. In Japan it’s clearer!
Marie: Clearer? How so?
Kenji: Well, the language itself has different levels of politeness. Here, I’m always stressed: can I say “Salut Pierre” to my 35-year-old supervisor?
Sofia: Ah, I understand! In Portuguese, we have “você” and “tu”, but it’s simpler than in French!
Marie: Wait, you think we’re making everything complicated, is that it?
Kenji: No, not at all! It’s just… different. But I admit that sometimes I miss the simplicity of traditional Japanese rules.
Sofia: What I miss is Brazilian warmth. Here, people are kind but… more distant?
Marie: Maybe… But you know what? Thanks to you, I’m discovering that we can mix traditions! Hey, what if we made our own tradition?
Kenji: What do you mean?
Marie: Well, Kenji’s imperfect sushi, Sofia’s zest for life, and… uh… my complicated French politeness!
Sofia: Excellent idea! We’ll eat while talking loudly, but we’ll take our shoes off!
Kenji: And we’ll give each other three kisses to say hello! Come on, let’s get to work, friends!
Marie: Perfect! Long live the Franco-Nippo-Brazilian tradition of Apartment 12B!