The student asks how to politely request simplification of instructions

Dans une école de français à Paris, Léa, une étudiante polonaise de niveau B2, discute avec son professeur Monsieur Dubois après un cours de conversation. Elle vient de raconter une expérience frustrante où elle s’est perdue dans le métro parisien parce qu’elle n’arrivait pas à comprendre les indications compliquées qu’on lui donnait. Elle souhaite apprendre comment demander poliment des explications plus simples.

DIALOGUE


Léa : Monsieur Dubois, euh… je peux vous poser une question un peu gênante ?
M. Dubois : Bien sûr, Léa ! Allez-y, je vous écoute.
Léa : Hier, j’étais complètement perdue près de Châtelet et j’ai demandé mon chemin à un monsieur très gentil, mais… ben, il m’a donné des indications super compliquées avec plein de détails !
M. Dubois : Ah, je vois ! Et vous n’avez pas osé lui dire que c’était trop compliqué ?
Léa : Exactement ! J’avais honte de paraître bête, vous voyez ? Comment on peut demander gentiment de répéter plus simplement sans vexer la personne ?
M. Dubois : Ah, c’est une excellente question ! Alors, d’abord, n’ayez jamais honte. Les Parisiens ont tendance à donner beaucoup de détails, c’est vrai.
Léa : Oui, mais comment faire ? Je ne voulais pas être impolie…
M. Dubois : Alors, vous pouvez dire par exemple : “Excusez-moi, pourriez-vous répéter plus lentement, s’il vous plaît ?”
Léa : D’accord, ça c’est facile. Et si c’est vraiment trop compliqué ?
M. Dubois : Vous pouvez ajouter : “Je suis désolée, mais pourriez-vous m’expliquer de façon plus simple ?” C’est très poli.
Léa : Ah tiens, “de façon plus simple”… C’est mieux que “plus simplement” ?
M. Dubois : Les deux se disent ! Vous pouvez aussi dire : “Excusez-moi, je ne suis pas d’ici, pourriez-vous me donner juste l’essentiel ?”
Léa : Ah bon ? “L’essentiel”, c’est malin ça ! Et si la personne utilise des mots que je ne connais pas ?
M. Dubois : Parfait ! Là vous dites : “Pardon, qu’est-ce que ça veut dire…” et vous répétez le mot.
Léa : Mmh… Et si elle parle de lieux que je ne connais pas du tout ?
M. Dubois : Alors là, vous pouvez dire : “Excusez-moi, je ne connais pas bien le quartier. Vous pourriez m’indiquer juste la direction ?”
Léa : Oh là là, il faut que je note tout ça ! Attendez… “Vous pourriez m’indiquer juste la direction”…
M. Dubois : Exactement ! Et n’hésitez pas à demander : “C’est loin à pied ?” ou “Combien de temps ça prend ?”
Léa : Oui, ça j’y pense souvent. Mais euh… et si la personne s’énerve parce que je ne comprends pas ?
M. Dubois : Ça arrive rarement, mais vous restez polie : “Je suis vraiment désolée, je ne maîtrise pas encore très bien le français.”
Léa : Hmm, “je ne maîtrise pas encore”… c’est plus élégant que “je ne parle pas bien”, non ?
M. Dubois : Tout à fait ! Et généralement, les gens deviennent plus patients quand ils savent que vous êtes étrangère.
Léa : D’accord. Et pour vérifier que j’ai bien compris ? Je peux répéter ?
M. Dubois : Bien sûr ! “Si j’ai bien compris, je dois…” et vous répétez avec vos mots.
Léa : Parfait ! Ah, et une dernière chose… Comment remercier après toutes ces questions ?
M. Dubois : “Merci beaucoup pour votre patience” ou “Vous êtes très aimable, merci !”
Léa : Super ! Bon, ben maintenant il faut que je teste tout ça dans la vraie vie !
M. Dubois : Exactement ! Et vous verrez, les Parisiens sont généralement très compréhensifs.
Léa : J’espère ! En tout cas, maintenant je me sens plus confiante. Merci pour tous ces conseils !
M. Dubois : De rien, Léa. Et n’oubliez pas : il vaut mieux poser des questions que de se perdre !
Léa : C’est vrai ! Bon, eh bien… à demain pour le cours !
M. Dubois : À demain ! Et bonne chance pour vos prochaines aventures dans le métro !
Léa : Merci ! Cette fois-ci, je ne me perdrai plus, c’est sûr !

English translation

In a French school in Paris, Léa, a Polish student at B2 level, is talking with her teacher Mr Dubois after a conversation class. She has just recounted a frustrating experience in which she got lost in the Paris metro because she couldn’t understand the complicated directions she was being given. She wants to learn how to ask politely for simpler explanations.
Please provide the French dialogue you would like translated (paste it below).
Léa : Mr Dubois, uh… may I ask you a slightly embarrassing question?
Mr Dubois : Of course, Léa! Go ahead, I’m listening.
Léa : Yesterday, I was completely lost near Châtelet and I asked a very kind man for directions, but… well, he gave me super complicated directions with lots of details!
Mr Dubois : Ah, I see! And you didn’t dare tell him it was too complicated?
Léa : Exactly! I was ashamed to seem stupid, you see? How can I politely ask someone to repeat it more simply without offending them?
Mr Dubois : Ah, that’s an excellent question! So, first of all, never be ashamed. Parisians do tend to give a lot of details, that’s true.
Léa : Yes, but what should I do? I didn’t want to be impolite…
Mr Dubois : So, you can say for example: “Excuse me, could you repeat that more slowly, please?”
Léa : Okay, that’s easy. But what if it’s really too complicated?
Mr Dubois : You can add: “I’m sorry, but could you explain it to me more simply?” That’s very polite.
Léa : Oh, “in a simpler way”… Is that better than “more simply”?
Mr Dubois : Both are used! You can also say: “Excuse me, I’m not from here, could you give me just the essentials?”
Léa : Oh really? “The essentials” – that’s clever! And what if the person uses words I don’t know?
Mr Dubois : Perfect! Then you say: “Excuse me, what does that mean…” and you repeat the word.
Léa : Mmm… And what if she talks about places I don’t know at all?
Mr Dubois : In that case, you can say: “Excuse me, I’m not very familiar with the neighborhood. Could you just point me in the right direction?”
Léa : Oh dear, I need to write all this down! Wait… “Could you just point me in the right direction”…
Mr Dubois : Exactly! And don’t hesitate to ask: “Is it far on foot?” or “How long does it take?”
Léa : Yes, I often think about that. But um… what if the person gets annoyed because I don’t understand?
Mr Dubois : It rarely happens, but you remain polite: “I’m really sorry, I’m not very good at French yet.”
Léa : Hmm, “I haven’t mastered it yet”… that’s more elegant than “I don’t speak very well”, isn’t it?
Mr Dubois : Exactly! And generally, people become more patient when they know you’re a foreigner.
Léa : Okay. And to check that I’ve understood correctly? Can I repeat?
Mr Dubois : Of course! “If I understand correctly, I should…” and you repeat it in your own words.
Léa : Perfect! Ah, and one last thing… How do I say thank you after all those questions?
Mr Dubois : “Thank you very much for your patience” or “You’re very kind, thank you!”
Léa : Great! Well, I guess now I have to try all this out in real life!
Mr Dubois : Exactly! And you’ll see, Parisians are generally very understanding.
Léa : I hope so! In any case, I feel more confident now. Thanks for all those tips!
Mr Dubois : You’re welcome, Léa. And don’t forget: it’s better to ask questions than to get lost!
Léa : That’s true! Well, then… see you tomorrow for the class!
Mr Dubois : See you tomorrow! And good luck with your next adventures on the metro!
Léa : Thanks! I won’t get lost this time, that’s for sure!