Language problem in an accident abroad

Marc, un touriste français, vient d’avoir un petit accrochage avec une voiture locale lors de ses vacances en Pologne. Malheureusement, il ne parle pas polonais et la conductrice de l’autre véhicule, Agnieszka, a des difficultés à s’exprimer en français. Heureusement, Tomasz, un passant qui maîtrise bien le français, accepte de les aider à communiquer et à résoudre cette situation délicate.

DIALOGUE


Marc : Oh là là ! Qu’est-ce qui s’est passé ? Madame, ça va ? Vous n’êtes pas blessée ?
Agnieszka : Euh… nie rozumiem… I don’t… je ne comprends pas français très bien…
Marc : Zut alors ! Elle ne parle pas français… Euh, English? Do you speak English?
Agnieszka : Little bit… Accident… votre voiture… euh… how you say… bumped my car!
Tomasz : Excusez-moi, j’ai vu l’accident. Puis-je vous aider ? Je parle français et polonais.
Marc : Ah, formidable ! Oui, s’il vous plaît, on a vraiment besoin d’aide là ! Je ne comprends rien à ce qu’elle dit !
Tomasz : Pas de problème. *(à Agnieszka, en polonais)* Czy wszystko w porządku? Mogę tłumaczyć.
Agnieszka : Tak, dziękuję bardzo ! *(à Tomasz)* Powiedz mu, że to była jego wina !
Tomasz : *(à Marc)* Elle dit que c’était votre faute, monsieur.
Marc : Ma faute ? Ben voyons ! J’avais la priorité, moi ! Elle a grillé le stop, c’est évident !
Tomasz : *(traduit à Agnieszka)*
Agnieszka : Co?! Ale to nieprawda! Ja miałam pierwszeństwo!
Tomasz : *(à Marc)* Elle dit qu’elle avait la priorité, elle aussi…
Marc : Écoutez, bon, peu importe qui a raison pour l’instant. Il faut qu’on fasse le constat, non ? Comment on fait ça ici en Pologne ?
Tomasz : Alors, normalement il faudrait appeler la police, mais pour un petit accrochage comme ça, vous pouvez faire un constat à l’amiable.
Agnieszka : *(inquiète)* Policja? Nie, nie chcę policji… Mój mąż będzie zły…
Tomasz : Elle préfère éviter la police… son mari va être furieux, apparemment.
Marc : Ah bon ? Ben moi, ça m’arrange aussi, hein. Mon assurance va déjà pas être contente… Mais comment on remplit le constat si elle ne parle pas français ?
Tomasz : Je peux vous aider à traduire. D’abord, vous avez vos papiers ? Permis, carte grise, assurance ?
Marc : Euh, oui, attendez… *(fouille dans ses poches)* Merde, où j’ai mis ça… Ah voilà ! Tiens, il y a tout là-dedans.
Agnieszka : Ja też mam dokumenty… *(sort ses papiers)*
Tomasz : Parfait. Maintenant, regardons les dégâts. Sur votre voiture, monsieur Marc, il y a une rayure sur le pare-chocs avant…
Marc : Ouais, c’est pas trop grave, mais bon, ça va coûter dans les… pfff… 300 euros minimum pour réparer ça proprement.
Tomasz : *(à Agnieszka)* A na twoim samochodzie jest wgniecenie z tyłu.
Agnieszka : Tak, widzę… To będzie drogie… *(à Tomasz)* Zapytaj go czy możemy to załatwić bez ubezpieczenia.
Tomasz : *(à Marc)* Elle demande si vous pourriez arranger ça sans passer par les assurances.
Marc : Ah, elle veut payer de sa poche ? Ben, pourquoi pas… Ça m’éviterait des complications avec ma compagnie d’assurance française.
Tomasz : Le problème, c’est que vous êtes à l’étranger. Comment vous allez faire pour les réparations ?
Marc : Bonne question… Je repars en France dans trois jours. Je peux pas attendre qu’elle trouve un garagiste et tout le bazar…
Agnieszka : *(ne comprenant que partiellement)* Problem? Jaki problem?
Tomasz : *(explique en polonais puis à Marc)* Elle propose de vous donner l’argent maintenant, en liquide.
Marc : En liquide ? Euh… je sais pas si c’est une bonne idée, ça… Et puis, comment je prouve que j’ai eu un accident si j’ai besoin de justifier les réparations plus tard ?
Tomasz : C’est vrai, c’est délicat. Je vous conseille quand même de faire un petit constat, même informel. Comme ça, vous aurez une trace.
Agnieszka : *(s’impatiente un peu)* Co tak długo ustalają?
Tomasz : *(à Agnieszka)* Ils réfléchissent à la meilleure solution… *(à Marc)* Elle commence à s’impatienter.
Marc : Bon, écoutez, on va faire simple. Elle me donne 200 euros, on écrit un petit papier en français et en polonais qui dit qu’on est d’accord, et puis voilà !
Tomasz : *(traduit)* Ona zgadza się na 200 euro.
Agnieszka : Dobrze, zgoda. Ale niech to napisze, że to był jego błąd, dobrze?
Tomasz : *(à Marc)* Elle accepte les 200 euros, mais elle veut que ce soit écrit que c’était votre faute.
Marc : Hein ? N’importe quoi ! Si c’était ma faute, c’est pas à elle de payer, voyons !
Tomasz : *(sourit)* Je pense qu’elle ne comprend pas bien le principe… *(explique à Agnieszka en polonais)*
Agnieszka : *(rougit)* Ach, przepraszam… I’m sorry… Je suis… euh… confused.
Marc : *(rit)* Ah, je comprends mieux ! Bon, alors on fait notre petit arrangement et tout le monde est content ?
Tomasz : Parfait ! Je vais vous écrire un petit document simple que vous pourrez tous les deux signer.
Agnieszka : Dziękuję bardzo za pomoc ! *(à Marc)* Sorry for… pour l’accident !
Marc : De rien, ça arrive ! Et merci beaucoup monsieur… euh, je ne connais même pas votre nom !
Tomasz : Tomasz ! Et de rien, j’étais content de pouvoir vous aider. C’est pas évident quand on ne parle pas la langue !
Marc : Ça c’est sûr ! Heureusement que vous étiez là, sinon on y serait encore demain matin !

English translation

Marc, a French tourist, has just had a minor fender-bender with a local car while on holiday in Poland. Unfortunately, he doesn’t speak Polish and the driver of the other vehicle, Agnieszka, has difficulty expressing herself in French. Fortunately, Tomasz, a passerby who speaks French well, agrees to help them communicate and resolve this delicate situation.

DIALOGUE


Marc : Oh dear! What happened? Ma’am, are you all right? You’re not hurt?
Agnieszka : Uh… I don’t understand… I don’t… I don’t understand French very well…
Marc : Oh dear! She doesn’t speak French… Uh, English? Do you speak English?
Agnieszka : Little bit… accident… your car… uh… how do you say… bumped my car!
Tomasz : Excuse me, I saw the accident. Can I help you? I speak French and Polish.
Marc : Ah, great! Yes, please, we really need help here! I don’t understand anything she’s saying!
Tomasz : No problem. *(to Agnieszka, in Polish)* Czy wszystko w porządku? Mogę tłumaczyć.
Agnieszka : Yes, thank you very much! *(to Tomasz)* Tell him that it was his fault!
Tomasz : *(to Marc)* She says it was your fault, sir.
Marc : My fault? Oh, come on! I had the right of way! She ran the stop sign, it’s obvious!
Tomasz : *(translating to Agnieszka)*
Agnieszka : What?! But that’s not true! I had the right of way!
Tomasz : *(to Marc)* She says she had the right of way, too…
Marc : Listen, okay, it doesn’t matter who’s right for now. We need to make the accident report, don’t we? How do we do that here in Poland?
Tomasz : Well, normally you’d have to call the police, but for a minor collision like this, you can fill out a joint accident report.
Agnieszka : *(worried)* Police? No, I don’t want the police… My husband will be angry…
Tomasz : She’d rather avoid the police… her husband will be furious, apparently.
Marc : Oh really? Well, that works for me too, you know. My insurance isn’t going to be happy… But how do we fill out the accident report if she doesn’t speak French?
Tomasz : I can help you translate. First, do you have your papers? Driver’s licence, vehicle registration, insurance?
Marc : Uh, yeah, wait… *(rummages in his pockets)* Shit, where did I put that… Ah, there it is! Here, it’s all in there.
Agnieszka : I have my papers too… *(takes out her papers)*
Tomasz : Perfect. Now, let’s look at the damage. On your car, Mr. Marc, there’s a scratch on the front bumper…
Marc : Yeah, it’s not too serious, but still, it’s going to cost… pfff… at least 300 euros to fix that properly.
Tomasz : *(to Agnieszka)* And on your car there’s a dent at the back.
Agnieszka : Yes, I see… This will be expensive… *(to Tomasz)* Ask him if we can settle this without insurance.
Tomasz : *(to Marc)* She asks if you could settle this without going through insurance.
Marc : Ah, she wants to pay out of pocket? Well, why not… It would save me complications with my French insurance company.
Tomasz : The problem is that you’re abroad. How are you going to get the repairs done?
Marc : Good question… I’m leaving for France in three days. I can’t wait for her to find a mechanic and all that hassle…
Agnieszka : *(only partially understanding)* Problem? What problem?
Tomasz : *(explains in Polish, then to Marc)* She offers to give you the money now, in cash.
Marc : In cash? Uh… I don’t know if that’s a good idea… And besides, how would I prove I had an accident if I need to justify the repairs later?
Tomasz : That’s true, it’s tricky. I still advise you to make a short report, even an informal one. That way you’ll have a record.
Agnieszka : *(growing a little impatient)* What’s taking them so long?
Tomasz : *(to Agnieszka)* They’re thinking about the best solution… *(to Marc)* She’s starting to get impatient.
Marc : Okay, listen, let’s keep it simple. She gives me 200 euros, we write a short note in French and Polish saying we agree, and that’s it!
Tomasz : *(translated)* She agrees to 200 euros.
Agnieszka : Okay, agreed. But have him write that it was his fault, okay?
Tomasz : *(to Marc)* She agrees to the 200 euros, but she wants it to be written that it was your fault.
Marc : Huh? That’s ridiculous! If it were my fault, she shouldn’t have to pay, come on!
Tomasz : *(smiles)* I think she doesn’t quite understand the principle… *(explains to Agnieszka in Polish)*
Agnieszka : *(blushes)* Ach, przepraszam… I’m sorry… I am… uh… confused.
Marc : *(laughs)* Ah, I understand better now! So, we’ll make our little arrangement and everyone will be happy?
Tomasz : Perfect! I’ll write up a short, simple document that you can both sign.
Agnieszka : Thank you very much for your help! *(to Marc)* Sorry for… for the accident!
Marc : You’re welcome, it happens! And thank you very much, sir… uh, I don’t even know your name!
Tomasz : Tomasz! And you’re welcome, I was happy to be able to help. It’s not easy when you don’t speak the language!
Marc : That’s for sure! Good thing you were there, otherwise we’d still be there tomorrow morning!