Dialogue about driver communication with dispatch

Dans cette situation, nous suivons Marc, un chauffeur d’autobus urbain qui communique par radio avec Sylvie, la dispatrice du centre de contrôle de la compagnie de transport. Marc rencontre plusieurs difficultés pendant son service et doit signaler les incidents tout en recevant des instructions pour modifier son itinéraire.

DIALOGUE


Marc: Allô, dispatching ? Ici Marc, bus ligne 47, numéro de véhicule 2847.
Sylvie: Salut Marc ! Je t’écoute, qu’est-ce qui se passe ?
Marc: Ben, j’ai un petit souci… euh, je suis bloqué avenue Gambetta depuis dix minutes. Y’a un camion de livraison garé en double file qui refuse de bouger.
Sylvie: Ah zut ! Tu as parlé au chauffeur du camion ?
Marc: Ouais, j’ai essayé mais il dit qu’il en a pour vingt minutes encore. Mes voyageurs commencent à s’impatienter, hein !
Sylvie: D’accord, écoute… Tu peux faire demi-tour et prendre la rue Pasteur ?
Marc: Euh, pas vraiment. Y’a déjà trois voitures derrière moi maintenant. Et puis, rue Pasteur, c’est sens interdit pour les bus, non ?
Sylvie: Ah si, tu as raison ! Attends, je regarde sur mon écran… Tiens, pourquoi tu ne coupes pas par la place Victor Hugo ?
Marc: Bonne idée ! Je vais essayer de manœuvrer. Au fait, il faut que je te signale autre chose…
Sylvie: Vas-y, je t’écoute.
Marc: La validation automatique des tickets, elle déconne depuis ce matin. Les gens peuvent plus composter leurs billets.
Sylvie: Ah bon ? C’est embêtant ça… Tu as essayé de redémarrer le système ?
Marc: Ben oui, deux fois même ! Rien à faire. Du coup, je vérifie les titres de transport à la main, mais ça me fait prendre du retard sur l’horaire.
Sylvie: OK, je note l’incident. On va envoyer un technicien à ton terminus. Tu en as encore pour combien avant d’arriver à République ?
Marc: Normalement quinze minutes, mais avec tous ces embouteillages… plutôt vingt-cinq minutes, je dirais.
Sylvie: Mmh… Marc, j’ai une mauvaise nouvelle. Y’a eu un accident rue de la Liberté. Il va falloir modifier ton parcours.
Marc: Oh non ! Sérieusement ? Et je fais comment pour rejoindre République alors ?
Sylvie: Alors, écoute bien : tu continues sur l’avenue, tu tournes à droite boulevard Clemenceau, puis tu prends la rocade jusqu’à…
Marc: Attends, attends ! Rocade ? Mais mes voyageurs, ils vont pas comprendre ! Ils descendent tous place de la Mairie normalement.
Sylvie: T’as raison, c’est compliqué… Euh, tu peux faire un arrêt exceptionnel devant la poste ? C’est à deux cents mètres de la mairie.
Marc: Ouais, ça devrait aller. Je vais annoncer au micro. Au fait, il faut que je te dise, j’ai un voyageur qui fait des histoires…
Sylvie: Quel genre d’histoires ?
Marc: Il a un vélo et il veut absolument le faire monter dans le bus. Je lui ai expliqué que c’est interdit aux heures de pointe mais il s’énerve.
Sylvie: Ah là là… Tu lui as proposé les supports extérieurs ?
Marc: Ben justement, ils sont tous occupés ! Et en plus, un des supports est cassé depuis hier.
Sylvie: Zut alors ! J’avais oublié ce problème. Écoute, exceptionnellement, s’il y a de la place à l’arrière…
Marc: Non, c’est bondé ! Ah tiens, il descend finalement. Ouf ! Bon, je reprends la route.
Sylvie: Parfait ! Donc tu confirmes : boulevard Clemenceau, rocade, et arrêt devant la poste ?
Marc: C’est noté ! Euh, Sylvie, j’ai encore une question…
Sylvie: Vas-y !
Marc: Pour mon retour, je reprends l’itinéraire normal ou la rue de la Liberté est encore bloquée ?
Sylvie: Bonne question ! Laisse-moi vérifier avec la police… Non, ça devrait être dégagé dans une demi-heure.
Marc: Chouette ! Bon, j’arrive bientôt au terminus. L’équipe de maintenance sera là pour le composteur ?
Sylvie: Normalement oui, Pierre devrait t’attendre avec sa trousse à outils !
Marc: Super ! Merci pour ton aide Sylvie. Je te recontacte s’il y a du nouveau.
Sylvie: Allez, bon courage Marc ! Et conduis prudemment sur la rocade, hein !
Marc: T’inquiète pas ! À tout à l’heure. Terminé !
Sylvie: Reçu, terminé !

English translation

In this situation, we follow Marc, an urban bus driver who communicates by radio with Sylvie, the dispatcher at the transport company’s control center. Marc encounters several difficulties during his shift and must report incidents while receiving instructions to change his route.

DIALOGUE


Marc: Hello, dispatch? This is Marc, bus line 47, vehicle number 2847.
Sylvie: Hi Marc! I’m listening, what’s going on?
Marc: Well, I’ve got a little problem… uh, I’ve been stuck on Avenue Gambetta for ten minutes. There’s a delivery truck double-parked that’s refusing to move.
Sylvie: Oh darn! Have you spoken to the truck driver?
Marc: Yeah, I tried, but he says it’ll be another twenty minutes. My passengers are starting to get impatient, you know!
Sylvie: Okay, listen… Can you make a U-turn and take Pasteur Street?
Marc: Uh, not really. There are already three cars behind me now. And besides, Pasteur Street is closed to buses, isn’t it?
Sylvie: Oh yes, you’re right! Hold on, I’m looking at my screen… Hmm, why don’t you cut through Place Victor Hugo?
Marc: Good idea! I’ll try to maneuver. By the way, there’s something else I need to tell you…
Sylvie: Go ahead, I’m listening.
Marc: The automatic ticket validator’s been acting up since this morning. People can’t validate their tickets anymore.
Sylvie: Oh really? That’s annoying… Have you tried restarting the system?
Marc: Yeah, twice already! No luck. So I’m checking tickets by hand, but it’s making me fall behind schedule.
Sylvie: OK, I’ve logged the incident. We’ll send a technician to your terminus. How long until you reach République?
Marc: Normally fifteen minutes, but with all this traffic… more like twenty-five minutes, I’d say.
Sylvie: Mm… Marc, I have some bad news. There’s been an accident on Rue de la Liberté. You’ll have to change your route.
Marc: Oh no! Seriously? And how am I supposed to get to République then?
Sylvie: Okay, listen carefully: you continue along the avenue, you turn right onto Boulevard Clemenceau, then you take the ring road until…
Marc: Wait, wait! Ring road? But my passengers won’t understand! They all normally get off at Place de la Mairie.
Sylvie: You’re right, it’s complicated… Uh, can you make a special stop in front of the post office? It’s two hundred metres from the town hall.
Marc: Yeah, that should be fine. I’ll announce it over the PA. By the way, I have to tell you, I’ve got a passenger causing trouble…
Sylvie: What kind of trouble?
Marc: He has a bike and insists on bringing it onto the bus. I explained to him that it’s prohibited during rush hour, but he’s getting angry.
Sylvie: Oh dear… Did you offer him the outside bike racks?
Marc: Well, actually, they’re all occupied! And on top of that, one of the racks has been broken since yesterday.
Sylvie: Oh dear! I’d forgotten about that problem. Listen, just this once, if there’s room in the back…
Marc: No, it’s packed! Oh, he’s getting off after all. Phew! Okay, I’m back on the road.
Sylvie: Perfect! So you confirm: Boulevard Clemenceau, the ring road, and a stop in front of the post office?
Marc: Noted! Uh, Sylvie, I have another question…
Sylvie: Go ahead!
Marc: On my way back, should I take the usual route or is Rue de la Liberté still blocked?
Sylvie: Good question! Let me check with the police… No, it should be clear in half an hour.
Marc: Great! Okay, I’ll be at the terminus soon. Will the maintenance team be there for the composter?
Sylvie: Normally yes, Pierre should be waiting for you with his toolbox!
Marc: Great! Thanks for your help, Sylvie. I’ll get back to you if there are any updates.
Sylvie: Alright, good luck Marc! And drive carefully on the ring road, okay!
Marc: Don’t worry! See you soon. All set!
Sylvie: Copy that, done!