Commenting on the differences between this stage production and the film version

Marie et Thomas viennent de sortir du théâtre après avoir assisté à une représentation de “Cyrano de Bergerac”. Ils se retrouvent dans un café nearby pour discuter du spectacle. Marie, passionnée de cinéma, compare naturellement cette version théâtrale avec l’adaptation filmique qu’ils ont vue ensemble il y a quelques mois.

DIALOGUE


Marie : Alors, qu’est-ce que tu en as pensé ? Moi, j’avoue que j’ai été un peu déçue…
Thomas : Ah bon ? Pourtant l’acteur principal était excellent, non ?
Marie : Si, si, il était très bien. Mais euh… je n’arrêtais pas de penser au film avec Gérard Depardieu. Tu te souviens ?
Thomas : Ah oui ! Celui de Rappeneau. C’est vrai que c’était magistral. Mais bon, on ne peut pas vraiment comparer, hein !
Marie : Ben justement, si ! C’est ça qui est intéressant. Au théâtre, j’ai trouvé que la scène du balcon manquait de… comment dire… de poésie ?
Thomas : Tu plaisantes ? Moi j’ai eu des frissons ! L’intimité du théâtre, les voix qui portent dans la salle… C’était magique !
Marie : Mmh… peut-être. Mais dans le film, avec les gros plans sur les visages, on voyait vraiment l’émotion de Roxane. Là, depuis notre place…
Thomas : Tiens, c’est marrant, moi j’ai justement préféré imaginer ses expressions. Et puis, l’épée ! Tu as vu comme il maniait l’épée ? Au cinéma, avec tous les trucages…
Marie : Ah ça, c’est sûr ! Les combats étaient impressionnants en live. Mais bon, niveau décors, on ne peut pas lutter avec un budget hollywoodien !
Thomas : Justement ! Moi j’adore cette simplicité du théâtre. Quelques éléments et hop, on est transportés. Dans le film, parfois j’avais l’impression que les décors prenaient le dessus sur l’histoire.
Marie : Ouais… mais avoue que la scène de la guerre était plus saisissante au cinéma. Avec la musique, les effets sonores…
Thomas : Euh, attends… il n’y avait pas de scène de guerre dans la pièce ce soir !
Marie : Comment ça ? Bien sûr que si ! Quand Cyrano meurt…
Thomas : Ah non, Marie ! Tu confonds ! Ce soir, c’était une adaptation moderne. L’action se passait dans les années 1950 !
Marie : Quoi ?! Ah zut alors ! J’avais pas fait attention… Je me demandais pourquoi ils portaient des costumes bizarres !
Thomas : *riant* Mais enfin ! Tu n’as pas vu les voitures sur scène ? Les téléphones ?
Marie : Ben si, mais je pensais que c’était… euh… symbolique ! Tu sais, le théâtre moderne et tout ça…
Thomas : *mort de rire* Oh là là ! Alors tes comparaisons avec le film…
Marie : Bon, bon, d’accord ! Mais même dans cette version moderne, je maintiens que Depardieu était plus convaincant !
Thomas : Allez, sois honnête ! Cette adaptation était audacieuse. Transposer l’histoire à l’époque de l’après-guerre, c’était malin !
Marie : Mmh… c’est vrai que ça donnait un autre sens au personnage de Christian. Ce jeune résistant était plus attachant que dans le film.
Thomas : Et Roxane en infirmière ! Chouette idée, non ? Ça rendait son côté inaccessible plus crédible.
Marie : Ouais, pas mal… Et le nez de Cyrano était moins… euh… caricatural qu’au cinéma.
Thomas : Exactement ! Plus subtil. On se concentrait sur le complexe du personnage plutôt que sur le côté spectaculaire.
Marie : Bon, je dois reconnaître que cette mise en scène avait du caractère. Même si je préfère encore la version classique…
Thomas : Chacun ses goûts ! Mais tu vois, c’est ça qui est génial avec les grandes œuvres. Elles supportent toutes les interprétations !
Marie : Tu as raison. Hé, on devrait aller voir la prochaine production. Il paraît qu’ils montent “Hamlet” en version cyberpunk !
Thomas : *grimaçant* Euh… là, tu m’inquiètes ! Hamlet avec des robots ?
Marie : *souriant* Allez, sois ouvert ! Tu verras, on comparera avec le film de Kenneth Branagh !
Thomas : *soupirant* D’accord, d’accord… Mais cette fois, on lit le programme avant, hein ?
Marie : Promis ! Bon, on commande un autre café ? J’ai envie de continuer à débattre !
Thomas : Avec plaisir ! Mais attention, la prochaine fois je t’emmène voir du Molière classique. Costumes d’époque garantis !
Marie : *riant* Marché conclu ! Mais je garde le droit de critiquer !

English translation

Marie and Thomas have just come out of the theater after attending a performance of “Cyrano de Bergerac.” They meet up in a nearby café to talk about the show. Marie, passionate about cinema, naturally compares this theatrical version with the film adaptation they saw together a few months ago.

DIALOGUE


Marie : So, what did you think? I must admit I was a little disappointed…
Thomas : Oh really? But the lead actor was excellent, wasn’t he?
Marie : Yes, yes, he was very good. But, uh… I couldn’t stop thinking about the film with Gérard Depardieu. Do you remember?
Thomas : Ah yes! Rappeneau’s version. It really was masterful. But you can’t really compare, can you?
Marie : Well, actually, yes! That’s what’s interesting. In the theater, I found that the balcony scene lacked… how to put it… poetry?
Thomas : Are you kidding? I got goosebumps! The intimacy of the theater, the voices carrying through the auditorium… It was magical!
Marie : Mmm… maybe. But in the film, with the close-ups on the faces, you could really see Roxane’s emotion. Here, from our seats…
Thomas : Well, that’s funny, I actually preferred imagining his expressions. And the sword! Did you see how he wielded the sword? On film, with all the special effects…
Marie : Oh, that’s for sure! The fights were impressive in person. But when it comes to the sets, you can’t compete with a Hollywood budget!
Thomas : Exactly! I love the simplicity of the theater. A few props and, just like that, we’re transported. In the film, sometimes I felt the sets overshadowed the story.
Marie : Yeah… but admit that the war scene was more striking in the film. With the music, the sound effects…
Thomas : Uh, wait… there wasn’t a war scene in the play tonight!
Marie : What do you mean? Of course there was! When Cyrano dies…
Thomas : Oh no, Marie! You’re mixing things up! Tonight it was a modern adaptation. The action took place in the 1950s!
Marie : What?! Oh darn! I hadn’t noticed… I was wondering why they were wearing weird costumes!
Thomas : *laughing* Oh come on! Didn’t you see the cars on stage? The phones?
Marie : Well yes, but I thought it was… uh… symbolic! You know, modern theatre and all that…
Thomas : *bursting out laughing* Oh my! So your comparisons to the movie…
Marie : Okay, okay, all right! But even in this modern version, I still maintain that Depardieu was more convincing!
Thomas : Come on, be honest! That adaptation was bold. Transposing the story to the post-war era was clever!
Marie : Mmh… it’s true that it gave a different dimension to Christian’s character. That young Resistance member was more sympathetic than in the film.
Thomas : And Roxane as a nurse! Great idea, huh? It made her unattainable side more believable.
Marie : Yeah, not bad… And Cyrano’s nose was less… uh… caricatured than in the movie.
Thomas : Exactly! More subtle. We focused on the character’s inner complexity rather than on the spectacular side.
Marie : Well, I have to admit that this staging had character. Even so, I still prefer the classic version…
Thomas : To each their own! But you see, that’s what’s wonderful about great works: they can accommodate any interpretation!
Marie : You’re right. Hey, we should go see the next production. I hear they’re staging “Hamlet” in a cyberpunk version!
Thomas : *grimacing* Uh… now you’re worrying me! Hamlet with robots?
Marie : *smiling* Come on, be open-minded! You’ll see, we’ll compare it to Kenneth Branagh’s film!
Thomas : *sighing* Okay, okay… But this time, we’ll read the program beforehand, okay?
Marie : I promise! So, shall we order another coffee? I want to keep debating!
Thomas : With pleasure! But watch out, next time I’ll take you to a classic Molière play. Period costumes guaranteed!
Marie : *laughing* Deal! But I reserve the right to criticize!